Lu:na: Difference between revisions

    From Hokuto no Ken Encyclopedia | HnKWiki
    No edit summary
    Tag: sourceedit
    No edit summary
    Line 21: Line 21:
    [[File:Lu na - GACKT lyrics (English + Romaji)|425px]]
    [[File:Lu na - GACKT lyrics (English + Romaji)|425px]]
    </div>
    </div>
    ==Romaji==
    <tabber>
    Dare ga fusagareta kono hitomi no oku ni fureru no darō<br>
    Rōmaji=
    Yureru kagerō no naka de mitsumete ita tsuki ga warau<br>
    <poem>
    <br>
    Dare ga fusagareta kono hitomi no oku ni fureru no darō
    Mimimoto de sasayaki hajimeru REQUIEM no yūwaku o<br>
    Yureru kagerō no naka de mitsumete ita tsuki ga warau
    Kizu tsukeru koto deshika osaerarenai mama de<br>
    <br>
    Itami o yami ni sarawareta boku wa<br>
    kaeru koto nado deki wa shinai kara...<br>
    <br>
    Chigireta bara o mune ni daite<br>
    Shinku no umi ni ochite yuku<br>
    Kasanariau karada no ue de<br>
    Shinu made odori tsuzukeru<br>
    <br>
    Itami o yami ni sarawareta boku wa<br>
    kaeru koto nado deki wa shinai kara...<br>
    <br>
    Mogaki kurushimu emono no yō ni<br>
    Ishiki wa ubawareru mama ni<br>
    Kairaku ni oborete kieteyuku<br>
    Tsumetai kono ude no naka de<br>
    <br>
    Chigireta bara o mune ni daite<br>
    Shinku no umi ni ochite yuku<br>
    Kasanariau karada no ue de<br>
    Shinu made odori tsuzukeru<br>
    <br>


    ==English==
    Mimimoto de sasayaki hajimeru REQUIEM no yūwaku o
    *Translated by Mic.<br>
    Kizu tsukeru koto deshika osaerarenai mama de
    <br>
    Who would ever touch these blinded eyes of mine? <br>
    The moon I was gazing in shimmering air dances... then it grins!<br>
    <br>
    Temptations of a requiem began to whisper in my ears <br>
    and I could only bare it by hurting myself. <br>
    <br>
    All of my pain was taken away by the Darkness <br>
    and now, I know I can never come back anymore. <br>
    <br>
    Embracing torn off petal of the roses on my chest <br>
    then I'm falling down into the bloody ocean. <br>
    On top of those overlapping bodies of the two <br>
    we will dance 'til the death stops us... <br>
    <br>
    All of my pain was taken away by the Darkness <br>
    and now, I know I can never come back anymore. <br>
    <br>
    Like a dying prey of the beasts, writhing in pain, <br>
    my consciousness just keeps on fading away. <br>
    Drowned out by the ecstasy, and finally it vanishes <br>
    under these pale arms of yours. <br>
    <br>
    Embracing torn off petal of the roses on my chest <br>
    then I'm falling down into the bloody ocean. <br>
    On top of those overlapping bodies of the two <br>
    shall we dance 'til the death stops us...? <br>


    Itami o yami ni sarawareta boku wa
    kaeru koto nado deki wa shinai kara...
    Chigireta bara o mune ni daite
    Shinku no umi ni ochite yuku
    Kasanariau karada no ue de
    Shinu made odori tsuzukeru
    Itami o yami ni sarawareta boku wa
    kaeru koto nado deki wa shinai kara...
    Mogaki kurushimu emono no yō ni
    Ishiki wa ubawareru mama ni
    Kairaku ni oborete kieteyuku
    Tsumetai kono ude no naka de
    Chigireta bara o mune ni daite
    Shinku no umi ni ochite yuku
    Kasanariau karada no ue de
    Shinu made odori tsuzukeru
    </poem>
    |-|
    Kanji=
    <poem>
    誰が塞がれたこの瞳の奥に触れるのだろう
    揺れる陽炎の中で見つめていた月が嗤う
    耳元で囁き始めるレクイエムの誘惑を
    傷つけることでしか抑えられないままで
    痛みを闇にさらわれた僕は
    還ることなど出来はしないから…
    ちぎれた薔薇を胸に抱いて
    真紅の海に落ちてゆく
    重なり合う躰の上で
    死ぬまで踊りつづける
    痛みを闇にさらわれた僕は
    還ることなど出来はしないから…
    もがき苦しむ獲物のように
    意識は奪われるままに
    快楽に溺れて消えてゆく
    冷たいこの腕の中で
    ちぎれた薔薇を胸に抱いて
    真紅の海に落ちてゆく
    重なり合う躯の上で
    死ぬまで踊りつづける
    </poem>
    |-|English=
    <poem>
    *Translated by Mic.
    Who would ever touch these blinded eyes of mine?
    The moon I was gazing in shimmering air dances... then it grins!
    Temptations of a requiem began to whisper in my ears
    and I could only bare it by hurting myself.
    All of my pain was taken away by the Darkness
    and now, I know I can never come back anymore.
    Embracing torn off petal of the roses on my chest
    then I'm falling down into the bloody ocean.
    On top of those overlapping bodies of the two
    we will dance 'til the death stops us...
    All of my pain was taken away by the Darkness
    and now, I know I can never come back anymore.
    Like a dying prey of the beasts, writhing in pain,
    my consciousness just keeps on fading away.
    Drowned out by the ecstasy, and finally it vanishes
    under these pale arms of yours.
    Embracing torn off petal of the roses on my chest
    then I'm falling down into the bloody ocean.
    On top of those overlapping bodies of the two
    shall we dance 'til the death stops us...?
    </poem>
    </tabber>
    [[Category:Songs|Luna]]
    [[Category:Songs|Luna]]

    Revision as of 01:40, 2 July 2019

    “Lu:na”
    Single by Gackt
    Released June 30, 2003
    Genre Hard/Alternative rock
    Label Nippon Crown
    Writer(s) Gackt Camui
    Producer Gackt
    Gackt singles chronology
    "Tsuki no Uta"
    (2003)
    "Lu:na/Oasis"
    (2003)
    "Last Song"
    (2003)

    Dare ga fusagareta kono hitomi no oku ni fureru no darō
    Yureru kagerō no naka de mitsumete ita tsuki ga warau

    Mimimoto de sasayaki hajimeru REQUIEM no yūwaku o
    Kizu tsukeru koto deshika osaerarenai mama de

    Itami o yami ni sarawareta boku wa
    kaeru koto nado deki wa shinai kara...

    Chigireta bara o mune ni daite
    Shinku no umi ni ochite yuku
    Kasanariau karada no ue de
    Shinu made odori tsuzukeru

    Itami o yami ni sarawareta boku wa
    kaeru koto nado deki wa shinai kara...

    Mogaki kurushimu emono no yō ni
    Ishiki wa ubawareru mama ni
    Kairaku ni oborete kieteyuku
    Tsumetai kono ude no naka de

    Chigireta bara o mune ni daite
    Shinku no umi ni ochite yuku
    Kasanariau karada no ue de
    Shinu made odori tsuzukeru

    誰が塞がれたこの瞳の奥に触れるのだろう
    揺れる陽炎の中で見つめていた月が嗤う

    耳元で囁き始めるレクイエムの誘惑を
    傷つけることでしか抑えられないままで

    痛みを闇にさらわれた僕は
    還ることなど出来はしないから…

    ちぎれた薔薇を胸に抱いて
    真紅の海に落ちてゆく
    重なり合う躰の上で
    死ぬまで踊りつづける

    痛みを闇にさらわれた僕は
    還ることなど出来はしないから…

    もがき苦しむ獲物のように
    意識は奪われるままに
    快楽に溺れて消えてゆく
    冷たいこの腕の中で

    ちぎれた薔薇を胸に抱いて
    真紅の海に落ちてゆく
    重なり合う躯の上で
    死ぬまで踊りつづける

    • Translated by Mic.


    Who would ever touch these blinded eyes of mine?
    The moon I was gazing in shimmering air dances... then it grins!

    Temptations of a requiem began to whisper in my ears
    and I could only bare it by hurting myself.

    All of my pain was taken away by the Darkness
    and now, I know I can never come back anymore.

    Embracing torn off petal of the roses on my chest
    then I'm falling down into the bloody ocean.
    On top of those overlapping bodies of the two
    we will dance 'til the death stops us...

    All of my pain was taken away by the Darkness
    and now, I know I can never come back anymore.

    Like a dying prey of the beasts, writhing in pain,
    my consciousness just keeps on fading away.
    Drowned out by the ecstasy, and finally it vanishes
    under these pale arms of yours.

    Embracing torn off petal of the roses on my chest
    then I'm falling down into the bloody ocean.
    On top of those overlapping bodies of the two
    shall we dance 'til the death stops us...?