Jump to content

Kenshiro Kasumi: Difference between revisions

From Hokuto no Ken Encyclopedia | HnKWiki
mNo edit summary
Tag: sourceedit
No edit summary
Tags: Visual edit apiedit
Line 19: Line 19:
:The son of [[Tesshin Kasumi]] and [[Liu Yueying]] and the half-brother of [[Ryūken|Ramon Kasumi]], Kenshiro was born with a Big Dipper-shaped birthmark on his head at the [[Taiseiden|Tàishèng Yuàn]] (泰聖院 Taiseiin) Temple in [[wikipedia:Ningbo|Ningbo]]. Because of this, his mother called him '''Ā-Xīng''' (阿星 ''Star''). Kenshiro stayed there until the age of 3.
:The son of [[Tesshin Kasumi]] and [[Liu Yueying]] and the half-brother of [[Ryūken|Ramon Kasumi]], Kenshiro was born with a Big Dipper-shaped birthmark on his head at the [[Taiseiden|Tàishèng Yuàn]] (泰聖院 Taiseiin) Temple in [[wikipedia:Ningbo|Ningbo]]. Because of this, his mother called him '''Ā-Xīng''' (阿星 ''Star''). Kenshiro stayed there until the age of 3.


:In Japan, he's a lecturer at the Tōwa Women's University. Depicted as somewhat easy going, as well as comical; compared to his [[Kenshiro|namesake and nephew]], Tetsuo Hara describes Kenshiro Kasumi as a combination of the strength of Kenshiro, the good nature of Keiji Maeda from ''[[wikipedia:Keiji (manga)|Hana no Keiji]]'' and the sarcastic attitude of the title character of ''Nakabo Rintaro''. However, remains the stoic persona which would be eventually seen in his nephew. He uses the same catch-phrase as his nephew, {{nihongo|'''"You're already dead"'''|お前はもう死んでいる|Omae wa mō shindeiru}}, but pronounces it in Chinese, '''"Nǐ yǐ jīng sǐ le"''' ({{zh|first=t|t=儞已經死了|s=你已经死了}}).
:In Japan, he's a lecturer at the Tōwa Women's University. Depicted as somewhat easy going, as well as comical; compared to his [[Kenshiro|namesake and nephew]], Tetsuo Hara describes Kenshiro Kasumi as a combination of the strength of Kenshiro, the good nature of Keiji Maeda from ''[[wikipedia:Keiji (manga)|Hana no Keiji]]'' and the sarcastic attitude of the title character of ''Nakabo Rintaro''. However, he retains the stoic persona which would be eventually seen in his nephew. He uses the same catch-phrase as his nephew, {{nihongo|'''"You're already dead"'''|お前はもう死んでいる|Omae wa mō shindeiru}}, but pronounces it in Chinese, '''"Nǐ yǐ jīng sǐ le"''' ({{zh|first=t|t=儞已經死了|s=你已经死了}}).
:<gallery>
:<gallery>
Capturek.jpg
Capturek.jpg

Revision as of 02:23, 2 October 2015

Kenshirō Kasumi

Kenshirō, as he appears in the manga.
Name in Kanji 霞 拳志郎
Name in Romaji Kasumi Kenshirō
Fighting Style Hokuto Shin Ken
Family Tesshin Kasumi (father)
Liu Yueying (mother)
Ramon Kasumi (brother)
Pan Yuling (wife)
Liu Xuanxin (grandfather)
Kenshirō (nephew)
Position(s) The 62nd Successor of Hokuto Shin Ken
Appearances Souten no Ken
Voice actor(s) Kōichi Yamadera
Akira Kamiya (CD Drama)

Kenshirō Kasumi (霞 拳志郎, Kasumi Kenshirō) Error creating thumbnail: /bin/bash: line 1: convert: command not found (character voice Kōichi Yamadera)

The main character of Souten no Ken and 62nd successor to Hokuto Shinken. Known in Shanghai as Yán Wáng (閻王, En'ō). Loves smoking cigarettes (because "I bleed easily so it helps to clog up my arteries"), reading, playing the piano and has an excellent sense of smell. He is also fluent in Chinese, Japanese, German and ancient Hebrew.
The son of Tesshin Kasumi and Liu Yueying and the half-brother of Ramon Kasumi, Kenshiro was born with a Big Dipper-shaped birthmark on his head at the Tàishèng Yuàn (泰聖院 Taiseiin) Temple in Ningbo. Because of this, his mother called him Ā-Xīng (阿星 Star). Kenshiro stayed there until the age of 3.
In Japan, he's a lecturer at the Tōwa Women's University. Depicted as somewhat easy going, as well as comical; compared to his namesake and nephew, Tetsuo Hara describes Kenshiro Kasumi as a combination of the strength of Kenshiro, the good nature of Keiji Maeda from Hana no Keiji and the sarcastic attitude of the title character of Nakabo Rintaro. However, he retains the stoic persona which would be eventually seen in his nephew. He uses the same catch-phrase as his nephew, "You're already dead" (お前はもう死んでいる, Omae wa mō shindeiru), but pronounces it in Chinese, "Nǐ yǐ jīng sǐ le" (traditional Chinese: 儞已經死了; simplified Chinese: 你已经死了<).