0
edits
(→Errata) Tag: sourceedit |
(→Errata) Tag: sourceedit |
||
Line 236: | Line 236: | ||
* Godland is spelled ゴットランド throughout the game instead of the correct ゴッドランド. | * Godland is spelled ゴットランド throughout the game instead of the correct ゴッドランド. | ||
* Juza's name is misspelled ジゅウザ (instead of the correct ジュウザ) in the one conversation he is mentioned. | * Juza's name is misspelled ジゅウザ (instead of the correct ジュウザ) in the one conversation he is mentioned. | ||
* The ''[[Kūkyoku Ryūbu]]'' appears listed in-game as きうきょくり'''ょ'''うぶ (which would be pronounced ''Kyūkyoku Ry'''ō'''bu'') instead of the correct きうきょくり'''ゅ'''うぶ. | |||
* On the back of the packaging, 元斗皇拳 (''[[Gento Kō Ken]]'') is misspelled 元斗星拳 | * On the back of the packaging, 元斗皇拳 (''[[Gento Kō Ken]]'') is misspelled 元斗星拳 | ||
* The center screenshot on the back of the box is upside down. | * The center screenshot on the back of the box is upside down. | ||
* On page 3 of the manual, the Japanese name of the [[Holy Emperor Cross Mausoleum]] is misspelled as 帝聖十字陵 instead of the correct 聖帝十字陵. | * On page 3 of the manual, the Japanese name of the [[Holy Emperor Cross Mausoleum]] is misspelled as 帝聖十字陵 instead of the correct 聖帝十字陵 (the first two kanji are in opposite order). | ||
* On page 24 of the manual, the ''[[Kūkyoku Ryūbu]]'' is spelled as 究極流舞 instead of the correct 空極流舞. | * On page 24 of the manual, the ''[[Kūkyoku Ryūbu]]'' is spelled as 究極流舞 instead of the correct 空極流舞. | ||
* On pages 24 and 25, the ''[[Tenshō Hyakuretsu Ken]]'' is referred as ''Ten'''bu''' Hyakuretsu Ken'' (天舞百裂拳), which means "Heaving Flying Hundred Crack Fist". The name was most likely due to in-game space constraints. | * On pages 24 and 25, the ''[[Tenshō Hyakuretsu Ken]]'' is referred as ''Ten'''bu''' Hyakuretsu Ken'' (天舞百裂拳), which means "Heaving Flying Hundred Crack Fist". The name was most likely changed due to in-game space constraints. | ||
==External Links== | ==External Links== |
edits